?

Log in

No account? Create an account

psilonsk


Блог об управлении проектами


Previous Entry Share Next Entry
Об индикаторах качества проектной документации
psilonsk


Я давно заметил, что качество русского нехудожественного текста - презентации, отчета, аналитического документа, делового письма - можно легко определить и без прочтения.

Достаточно взглянуть на то, как автор обращается с терминами, предполагающими написание через дефис: "бизнес-процесс", "кросс-функциональность", "ИТ-архитектура" и т.д. Если в них ошибки, то и весь текст будет ими усыпан, как Билли скитлстрянкой.

Хорошие консалтинговые компании это понимают, разработанные ими документы всегда читать приятно. Так что будем стараться держать марку, что мы, хуже этих консультантов? Хорошие тексты - важный элемент успешности проектной работы. )

Вот, например, ошибка, которая часто встречается.

Как правильно?

Приоритезация проектов
40(51.3%)
Приоритизация проектов
25(32.1%)
Преоритезация проектов
4(5.1%)
Приоретизация проектов
5(6.4%)
Все варианты корректны
0(0.0%)
Все варианты ошибочны
4(5.1%)

Что подсказывает ваше лингвистическое чутье? Только, чур, не гуглить.)



promo psilonsk february 12, 2015 18:07 17
Buy for 100 tokens
Ранее в сериале: История первая: договор Ариадны История вторая: лыжи, смоктульки и чаевые История третья: мертвец и розетка ​*** — Послушай, Леша, послушай меня, милый мой друг. Ты же менеджер проектов, так? Ты же не дебил, правильно? Я тебе на пальцах объясняю, а ты понять не можешь.…

  • 1
Господа, дело-то не только в орфографии и пунктуации. "Бизнес-процесс" правильно пишется через дефис, но в русском языке такое выражение лучше вообще не употреблять. Это калька с английских цепочек определений.

Есть отличная книга Норы Галь "Слово живое и мёртвое", в котором она даёт много примеров того, как не надо говорить по-русски. Канцеляризмам в ней уделено 100 первых страниц.

Скачал, давно хочу почитать, спасибо за напоминание.

И там есть про бизнес-процесс? А если не БП, то как его назвать?

Когда решается конкретная проблема конкретным решением, то нужно говорить про свойства проблемы и решения точно и кратко. Термин БП не годится для ежедневной работы, т.к. он относится к заоблачному уровню абстракции. Термин БП уместен, когда нужно пофилософствовать, поговорить про мета-подходы и жизненные ценности "в общем".

Иногда подобные термины используют в речевом творчестве сотрудники, которым нечего сказать по существу, но обстоятельства вынуждают что-то говорить или писать. Это могут быть как некомпетентные сотрудники, так и компетентные в своей профессии сотрудники, на которых начальство взвалило непрофильные функции. Так рождаются канцеляризмы.

Нора у себя по тексту приводит много примеров канцеляризмов и предлагает как их можно переделать. Пока читаешь эти 100 страниц можно расслабляющую эйфорию словить, настолько живые речевые конструкции менее энергозатратны в мышлении, чем канцелярские. Много сил слушателей высвобождается, если говорить кратко, понятно и по делу.

Простите, а когда не говорится, а пишется? Вот надо сесть и описать последовательно кто что и как делает, вот их совместные действия как назвать?

Когда нужно описать последовательно кто, что и как делает, то именно это и нужно описывать. Конкретно, последовательно, кто, что, как, на что это влияет, почему, чтобы сотрудники после прочтения понимали что они делают и зачем.

У совместных действий есть цели и смыслы, определяемые свыше или снаружи, сообразно с которыми их и можно называть. Например, "при планировании ассортимента исходим из..." или "ежедневное выполнение оптимизации цен позволяет нам...". Эти выражения требуются во вступлении и заключении, но не в содержательной части документа.

Еще раз - я описала последовательно кто что и как делает, как назвать общим словом/ фразой совокупность из деятельности? Один делает действие, а все вместе что они делают? Документ, описывающий их действия, будет называться "регламент" или "стандарт", или еще как, но регламент, описывающий что?

Квартальное планирование ассортимента.
Оптимизация текущих цен.
Прогнозирование продаж.
Релиз новой версии.
Нагрузочное тестирование.
итд

А если это не планирование ассортимента, а описание того, как првиезти к клиенту химию, вывести туда уборщика и как он должен мыть полы-стены-окна?

И"Квартальное планирование ассортимента" одним словом/ словосочетанием это что?

Уборка жилого помещения / Уборка офисного помещения.

Одним словом: планирование / уборка.

Уборка жилого помещения - это что? Это ПРОЦЕСС. Процесс, преобразующий входы в выходы и имеющий определенные пошаговые действия.

Регламент процесса - документ, описывающий процесс, т.е. пошаговые действия, которые надо выполнить чтобы превратить вход (грязное помещение) в выход (чистое помещение) и передать выход клиенту.

Регламент (процесса) уборки - это регламент, описывающий шаги (действия сотрудников) в ПРОЦЕССЕ уборки.

Извините, вы так юлите, что уже не интересно с вами разговаривать. Хоть тресните, но я лично не знаю каким другим более простым РУССКИМ словом заменить слово "процесс". И то что вы "опускаетесь" до уровня "описать конкретную проблем и как ее решить" - это один из приемов анализа и описания процесса, называется декомпозиция или измельчения процесса на подпроцессы до тех пор, пока это необходимо в интересах бизнеса.

В общем, простите, но играть в уточку я не люблю.

Вы любите играть в интеллектуализацию.

Деловые люди пишут инструкцию: что нужно делать сначала, что потом, а что в конце, почему это важно. Инструкция предписывает выезжать на задание с распечатанным бланком из приложения №1, в котором следует ставить галочки по порядку. Инструкция поясняет, что это помогает ничего не пропустить и не перепутать, а значит выполнить свою задачу как следует и не подставить своего руководителя, получить премию в конце месяца. Инструкция говорит, что стопку бланков для расстановки галочек можно взять там-то и там-то.

Заострять внимание на том, что инструкция разделена на "шаги", которые в совокупности образует некий "процесс", у которого есть "вход" и "выход", а всё вместе "управляется" "регламентом", значит заслонять практически полезное содержание игрой слов. Это то, о чём пишет Нора в своей книге. Иногда в игру слов играют, потому что содержания нет, или потому что очень нравится в это играть.

А я от себя добавлю, что если вы тёте Мане будет объяснять, что ей делать в процессе уборки, то она будет на вас смотреть напуганно и растерянно. На "бизнес-процессе" Маня зависнет с гарантией невозврата. Вы в словаре посмотрите, что такое "процесс", а потом посмотрите на Маню. У этого термина сложное словарное определение, и вовсе не факт, что у Мани есть словарь, а если и есть, то будет ли она в него заглядывать. Маня не умеет в словарь, Маня умеет усердно мыть и хочет заработать денег. Нужно разговаривать с Маней на общем языке, а объяснять ей, что такое "бизнес-процесс" значит напрасно тратить её время.

Edited at 2017-07-07 07:38 pm (UTC)

А-ха-ха, хорошая попытка, но не зачет! Мы даже сотрудникам из Таджикистана и Узбекистана, почти не говорящим по-русски, умудрялись объяснять что и в какой последовательности делать так, что они не пугались, а светлели лицами и делали потом все правильно. Все что я пишу про уборку - это личный опыт на примере клининговой компании в 4500 человек и больше 50 филиалов по всей России ;) Поверьте, я не только тетям Машам могу объяснить что угодно :)

Так что в деинтеллектуализацию тут играете вы :)

Edited at 2017-07-07 08:19 pm (UTC)

А ты воображаешь, будто я сдаю тебе зачёт?
Книгу в зубы и пошёл читать. Выводы сделаешь самостоятельно. Мне можешь не сообщать.

Эээ, давно ли мы перешли на "ты", простите? Спасибо за беседу, можете не отвечать!

  • 1