?

Log in

No account? Create an account

psilonsk


Блог об управлении проектами


Previous Entry Share Flag Next Entry
Об официальном стандарте управления проектами и правильном переводе milestone
psilonsk


Вы-то, наверное, не знаете, но уже примерно год в России действуют национальные стандарты по управлению проектами, утвержденные Росстандартом в конце 2011 года.

Не только на сгущенку и колбасу, но и на управление проектами теперь есть свой ГОСТ, называется ГОСТ Р 54869—2011 «Проектный менеджмент. Требования к управлению проектом». По мнению его разработчиков, раньше в России были проблемы с выполнением крупных проектов - участники пользовались разной терминологией и разными подходами к управлению проектами. Теперь эта амбразура закрыта телом ГОСТа.

Впрочем, справедливости ради, надо отметить, что содержательная часть стандарта занимает 7 страниц крупным шрифтом, так что никаких жестких требований к методам управления там нет. Консультанты, которые работают с российскими госструктурами, могут расслабиться.

Так что те, кто переводит 'milestone' как "веха", "этап", "стадия", "рубеж" и даже "контрольная точка", ошибаются. Правильный перевод, согласно ГОСТу, "контрольное событие проекта".

А я лично как говорил "майлстоун" и "веха", так и буду, уж простите. )



promo psilonsk february 12, 2015 18:07 17
Buy for 100 tokens
Ранее в сериале: История первая: договор Ариадны История вторая: лыжи, смоктульки и чаевые История третья: мертвец и розетка ​*** — Послушай, Леша, послушай меня, милый мой друг. Ты же менеджер проектов, так? Ты же не дебил, правильно? Я тебе на пальцах объясняю, а ты понять не можешь.…

  • 1
Роскошный перевод. Из перечисленных в посте мне нравится веха и гостовский. Майлстоун пока не пережёван русским языком и звучит поэтому не естестаенно. Когда он станет милестоном, будет приятно употреблять.

А другие переводы даже по смыслу не подходят.

Не стал же "Майкрософт" "Микрософтом", как ни пытались. Так что пусть уж будет майлстоун. )

"Менеджмент". "ГОСТ РФ". Пойду повешусь.

В РБ нет такого, кстати?

Нет, насколько мне известно. Но я уже давно не слежу за белорусскими

Ага ))))
Учитывая, что ГОСТы уже давно утратили обязательную силу ))))
Точнее, они носят "рекомендательный" характер для добровольного применения...

Это уж как решит очередной чиновник на очередном госпроекте. )

А БАБА ЯГА ПРОТИВ!!!!
Термин "веха" шире, чем понятие "контрольное событие" в ГОСТе -- вехой могут отмечаться как контрольное событие (существенное событие проекта, отражающее получение измеримых результатов проекта, так и ключевой момент (переход на новый этап, завершение ключевого мероприятия, завершение значимого пакета работ) без какой-либо привязки к результатам. Привязка к результатам вообще слабое место сетевого планирования.
Не случайно в MS Project есть как вехи (milestomes) так и конечные результаты Deliverables, определение которых похоже на определение контрольного события в ГОСТе.

Так и не понял, против чего именно Баба Яга. ) Кстати, любой ключевой момент, по крайней мере из перечисленных, легко привязывается к результатам.
Замечу, что в ГОСТе контрольное событие проекта - это не сами результаты, а именно событие их появления.

Баба яга против того, что веха -- это неправильные перевод milestone. Milestone -- это именно веха и это понятие шире, чем понятие "контрольное событие", поскольку вехой не обязательно отмечаются результаты или как, как вы говорите, события их появления
Цитата: "Существенное событие проекта, отражающее получение измеримых результатов проекта". Конец цитаты.
Вехами же(milestone) могут отмечаться события, никак не связанные с измеримыми результатами. Например, веха "старт проекта".

Полностью согласна с БАБОЙ ЯГОЙ выше

А теперь по пунктам
1. "Вы-то, наверное, не знаете, но уже примерно год в России действуют национальные стандарты по управлению проектами, утвержденные Росстандартом в конце 2011 года"
Знают уже оооочень многие, копья поломаны, хрящики обсосаны, выводы сделаны.

2. "По мнению его разработчиков, раньше в России были проблемы с выполнением крупных проектов - участники пользовались разной терминологией и разными подходами к управлению проектами"
По мнению его разработчиков, проблема не в этом.

3. "так что никаких жестких требований к методам управления там нет"
И не планировалось

4. "Консультанты, которые работают с российскими госструктурами, могут расслабиться"
Да они и не напрягались :)

5. "Правильный перевод, согласно ГОСТу, "контрольное событие проекта""
Я бы не стала называть это ПЕРЕВОДОМ. ГОСТ Р 54869—2011 не является переводом чего бы то ни было, соответственно не содержит ПЕРЕВОДОВ каких либо терминов (смайлик, показывающий язык)

ЗЫ. Удивить удалось, но совсем другим ;)

ЗЗЫ. Кстати, в этом году на 8 Международной конференции по управлению проектами уже даже доклад будет об опыте применения данного ГОСТа.

Edited at 2013-11-15 03:59 pm (UTC)

1. Вы будете удивлены, но далеко не все читатели моего блога знают (и это абсолютно нормально). )
2. Лень спорить по таким вопросам, честно говоря. Я опираюсь на информацию из журнала "Управление проектами" от, кажется, 03.09.12, и на мнение одного из разработчиков стандарта: http://www.cnews.ru/reviews/free/national2007/int/pmexpert/
А вы на что? )
5. Конечно, управление проектами - чисто отечественное изобретение, поэтому у нас нет никакой заимствованной терминологии, и нет причин считать термины переводными. Уверен, что разработчики стандарта именно так и думают. (два смайлика, умирающие от хохота)

1. Я нигде не говорила что знают все. А вот ваша фраза "Вы-то, наверное, не знаете" говорит о том, что вы делаете предположение, что подавляющее большинство ваших читателей об этом не знают.
2. Я опираюсь на информацию из первых уст. Да и в статье, на которую вы дали ссылку, Александр говорит совсем другое. Вы выдернули одну единственную мысль из контекста и в вашей трактовке она звучит странно. Так, будто все проблемы с выполнением крупных проектов исключительно из за разной терминологии и разных подходов к управлению проектами
5. А на основе каких знаний или информации вы утверждаете что это именно перевод терминов? Могу спросить у разработчиков стандарта - переводили они термины, или все же шли по пути адаптации к российским реалиям и использования коллективного знания и опыта.
(вы там осторожнее со смехом... так и до спазма мышц недалеко ;) )

Голосование пропустил, но майдстоун никогда и не переводил, так и говорил.

Теперь у тебя есть шанс перейти на ГОСТ. ))

Проглючило приложение, правильный комент оказался ниже =)

Голосование пропустил, но майлстоун никогда и не переводил, так и говорил.

  • 1